fairytale gone bad...not without deviation!
Простите, люди, не могу это не вывесить)
Для всех фанатов Secret Garden, кто еще этого не видел - пародия на дораму от группы BigBang.
Серия первая

В ролях:
T.O.P - Kim Juwon,
G-Dragon - Gil Ra-Im
Seungri - Oscar
Daesung -J uwon’s mothe
Taeyang - Director Im Jong Su

Серия первая.



2 серия и 3 серия (момент с пенкой от кофе, ммм :eyebrow: )

@темы: k-dorama, ссылки

Комментарии
28.02.2011 в 21:12

Оно шикарно :DDD
*унесла себе*
28.02.2011 в 21:52

fairytale gone bad...not without deviation!
а как они характер поймали!
28.02.2011 в 21:54

"Иллюзия рождает совершенство, И все равно, что будет впереди."
а как они характер поймали!
ага, даже интонации и тембр голоса в точку (особенно у "Оски") :vo::laugh::laugh:
кстати, что на самом деле значит "Ким Суанму Кобугигва Туруми ..."? в одном фансабе - имя из корейской сказки, в другом, по-моему, пословицей переводили...кто-нить знает?тт.тт
28.02.2011 в 22:09

sunaku-chan
Оска реально тот же :D
"Джу Вон" тоже удался на славу.

А насчет "Ким Суанву..." - у меня в переводе это было как персонаж из сказки с самым-самым длинным именем.
28.02.2011 в 22:12

fairytale gone bad...not without deviation!
это скороговорка. нашла вот что

Kim Soo-han-moo : it’s Hanja literally means surname ‘Kim’, ‘Age-is-Infinite’.
Keo-bu-gi-wa du-ru-mi: the tortoise and the crane (bird, not machine), 2 of the traditional 10 symbols of longevity.
Sam-cheon-gab-ja Dong Bang Sak: long time ago, there lived a guy called Dong Bang Sak in China. He lived for sam-cheon-gab-ja = 3000 x 60 = 180000 years.
Chi-chi-ga-po: name of somebody who lived a long life somewhere in Africa *lol*
Sarisarisaenta, Woriwori, Saepeurika: names of legendary people who lived a long life *rofl*
Moo-doo-sael-la : konglish for Methuselah, who lived for 969 years, according to the Bible’s Genesis 5:27
gu-reum-yi: ‘clouds’, ‘cos they symbolise a never-ending existence; in a way, lives longer than Methuselah ^^; thus it’s better to be a cloud than Methuselah
heo-ri-kae-in: konglish for ‘hurricane’, shows the meaninglessness of clouds’ existence if they can be blown away by hurricanes, thus it’s better to be a hurricane than a cloud.
dam-byo-rak: ‘wall’, showing the meaninglessness of a hurricane if you stay intact despite being blown, thus it’s better to be a wall than a hurricane.
seo-saeng-won-ae: ‘mouse’. Drills holes in wall, causing weakened wall to collapse in a hurricane, thus… it’s better to be a mouse than a wall.
go-yang-yi: ‘cat’. (You get the drift)
ba-duk-yi-neun: ‘dog’
Doldolri : doggie’s name..
01.03.2011 в 07:27

"Иллюзия рождает совершенство, И все равно, что будет впереди."
Min.a ага, в моем первом тоже) но потом стало переводиться как что-то там с 12ю мартышками, кажется...
Верелин фон Тыква ооо вы мой кумир:-D:-D спасибо):squeeze:
01.03.2011 в 08:45

горечь соли и сладость абрикоса ©
перепост :red:
01.03.2011 в 14:35

fairytale gone bad...not without deviation!
sunaku-chan
я не совсем уверена.
нужно найти корейский вариант и спросить у корееманов....
01.03.2011 в 15:50

горечь соли и сладость абрикоса ©
Это история про супружескую пару ,у которых родился ребёнок .И так как раньше дети очень часто умирали они решили ему дать имя ,благодаря которому он бы смог прожить долгую жизнь.Они собрали в него имена всевозможных долгожителей :Ким Суханму,черепаха,дуруми(название какой-то птицы долгожительницы и т.д
Потом уточню ,что это .Но мне сказали ,что это не пословица,не скороговорка и не сказка.
01.03.2011 в 15:54

"Иллюзия рождает совершенство, И все равно, что будет впереди."
Верелин фон Тыква ну хоть что-то))
красный шапк версии все неожиданней)
01.03.2011 в 16:00

горечь соли и сладость абрикоса ©
версии все неожиданней

Ну не знаю.Могу написать на корейском ,а вы сами поищите.
01.03.2011 в 16:02

"Иллюзия рождает совершенство, И все равно, что будет впереди."
красный шапк я ж не говорю,что не верю) просто начиналось все как самое длинное имя, а теперь вот как набежало информации)
01.03.2011 в 16:12

fairytale gone bad...not without deviation!
англ. ресурсы зовут это танг твистер т.е. скороговорка.
как пишет красный шапк Они собрали в него имена всевозможных долгожителей, как написала выше я -Sam-cheon-gab-ja Dong Bang Sak: long time ago, there lived a guy called Dong Bang Sak in China. He lived for sam-cheon-gab-ja = 3000 x 60 = 180000 years.
т.е. видимо и правда - длинное имя, со ставленное из имени долгожителей.
почему бы ему не быть скороговоркой)))
но, конечно, при чём тут какая-то обезьяна, по словам сабов, нипаняяятно.
01.03.2011 в 16:16

горечь соли и сладость абрикоса ©
просто начиналось все как самое длинное имя

всё правильно.Самое длинное выдуманное имя в этой истории.Вот так оно выглядит на корейском.

김수한무 거북이와두루미 삼천갑자 동방석 치치카보 사리사리 센타 워리워리 세브리깡

무두셀라 구르미 허리케인에 담벼랑 서생원에 고양이 바둑이는 돌돌이
01.03.2011 в 16:22

"Иллюзия рождает совершенство, И все равно, что будет впереди."
красный шапк ого О_о я пока на транслите это выучила (да, был такой бзик:laugh: ) чуть не убилась, теперь чтоль еще так подучить?...))))))
01.03.2011 в 16:24

fairytale gone bad...not without deviation!
красный шапк оо, за хангыль спасибо.


01.03.2011 в 16:29

"Иллюзия рождает совершенство, И все равно, что будет впереди."
не могла не гугльнуть:lol::lol::lol:

жалко кошек тт.тт
01.03.2011 в 16:34

горечь соли и сладость абрикоса ©
почему бы ему не быть скороговоркой)))

я тоже склоняюсь к тому,что это скороговорка.Но мне кореец,говорит что нет.
01.03.2011 в 16:36

горечь соли и сладость абрикоса ©
за хангыль спасибо.

всегда пожалуйста
01.03.2011 в 22:12

- А можно я буду не самым плохим, а войду только в первую десятку? (с)
прелесть))))